英语翻译实习报告
我从正式开始学习翻译到现在,不过两年时间。作为一个年轻的翻译爱好者,我对翻译这门让人时而绝望时而又充满希望的艺术,有着自己最真实的经历与感悟。在此想借本文与所有翻译新手共勉。
关于英汉互译的研究著作可谓汗牛充栋,各种派别观点层出不穷,让后来者眼花缭乱,却又无从选择。其实从英译汉的角度来说,究其本质,过程无非就两个步骤:1、准确理解英文原文;2、用地道的中文表达原文的含义。
如何准确理解英文原文
我们先来谈谈第一个步骤,如何准确理解英文原文——这一点说白了就是考验译者的阅读理解能力。如果说在阅读中遇到不认识的单词或词组,译者尚且能够通过查阅字典的方式解决的话,那么英语中繁复多样的句式往往就不是一本字典可以打发的了。尤其在阅读文学性较强的英语作品时,作者行云流水般的笔触通常都是借助丰富多变的句型来表现的。这些英语作品与我们日常教科书本中选取的文章相比,往往来得更为艰深难懂。怎么办?惟一的办法就是从头做起:
1、确保自己在学校中或是培训班上接触到的一切阅读材料都能够完全透彻地理解。
千万不要小瞧学校老师为你选择的阅读教材,或许它们所触及的话题不是非常新鲜前卫,或许它们涵盖的内容与你的兴趣爱好相悖。但是,它们却能在不经意间为你打下阅读基础的坚实栋梁。
2、在学有余力的基础上,可以选择一些英语课外读物来扩充自己的阅读量。
对具体英语读物的选择其实还是有些讲究的。比如,有些学生对文学类作品很感兴趣,但并不意味着他们在一开始就该选择那些厚得像砖块一样的原版名著来阅读,因为这样做无异于“自杀”。究其原因,仅其中的生词就足以使阅读者信心全无。那么,那些有中英文对照的版本是否能称为上佳之选呢?答案依然为否。因为这极易激发读者的惰性,尤其对阅读量有限的读者来说更是如此。
对此我的建议是,选择那些名著的缩写本,并且是配有详细注释的版本。在阅读过程中,读者往往很难定位陌生的词组或表达。比如说有这样一句话:HesaidthatIwaswayoutofthatgirl’sleague.初次见到这个表达的人可能以为只要查到league的中文意思问题就解决了,他们无法立刻意识到,AbeoutofB’sleague是一个完整的词组表达式,其含义是:A君配不上B君;而句中的way一词,也不是我们以前学过的“道路”或者“方式、方法”的意思,而应解释为“远远地”或是“过于”。所以,全句的正确理解应为:他说我压根儿就配不上那个女孩子。如果读者选择读物的时候能够找到有类似这样配以注释的版本,阅读起来就既不会因为生词过多而灰心,同时又能够逐渐培养定位词组的语感了。
3、将新鲜或新学的词组记录在笔记本上,并连同该词组出现的句子一起写下,以供随时重温。
有时候,仅写下词组对我们的记忆来说是一项很大的挑战,因为我们可能很快就会忘记其含义。即使当初在一旁写下了中文意思,时间一长就会忘记应如何使用它了。这时如果为该词组提供背景环境,不但能够加深我们对它的记忆,也可以为日后模仿成句提供现成例子。
对英语原文的准确理解是英译汉的第一步。形象说来,这一步就像是“踩点”,一定要踩得准、踩得到位,只有这样才能为下一步转换成中文打好基础。
如何使行文变得“地道”
英译汉的第二步是用地道的中文表达原文的含义。这对译者的中文功底是一个十足的考验。这里的“地道”指的是,译文不会让人感觉到有英语原文的痕迹,就好像它原来就是一篇中文作品一样。
很多时候,译者对原文的理解没有问题,但是要将这粗糙、原始、零碎的理解升华为通顺、精致、具整体性的另一种语言,并用符合该语言习惯用法的表达转述出来,往往就不是那么容易了。尤其当原文是以精确简约著称的英语,而目标语言是惯于华美繁复的汉语时,我们往往就得花费更多的工夫去打磨译文,才能弥合两种语言之间的沟壑。那么我们如何培养出这种“地道”的翻译呢?
再拿前文提到过的一个句子为例:HesaidthatIwaswayoutofthatgirl’sleague.句中way一词若单独解释,则可以理解为“过于”或“远远地”等含义,但是如果直接放置到句中,其译文则成为:他说我过于配不上那个女孩子;他说我远远配不上那个女孩子;与我们给出的译文“他说我压根儿就配不上那个女孩子”相比,“过于”和“远远”显然都不如“压根儿”来得地道,虽然从本质上讲,这三个词的含义都很相近。你一定想问:我怎么就想不到“压根儿”这个词呢?那是因为你没有成功进行角色的变换。
什么叫做角色的变换?
当我们做到上文所讲的第一步“准确理解英文原文的含义”后,我们的思维会在不经意间嵌入英文语言的模式。这时,只有成功脱离该模式,进入换位思考的状态,才有可能在最大程度上激活自身的汉语表达能力。面对这种情况,我们应该将原文的含义提取出来,暂存在大脑中,想想作为一个中国人,他会怎样来表达这层意思;或者回想自己有没有亲历过类似的情况,自己当时又是如何表达的呢?如此这般,较为地道的用语就能信手拈来了。
又如这么一个句子:Butthesameadvantagewouldapplytoallspecies,andyetwealonecomposesymphoniesandcrosswordpuzzles,carvestoneintostatues,maptimeandspace.原文理解起来并不困难,但若跳不出英语的思维模式、不考虑中文惯用表达、逐字翻译,其结果就是:但是同样的优势将会出现在所有的物种身上,然而惟独我们谱写出交响曲和字谜游戏,将石头刻成雕像,划分时间和空间。
这样的翻译不能说有错,但是中文的美感全无。翻译界前辈总结的“信达雅”是以信达为基础,以雅为目标的三步翻译标准,其中最难把握的也就是这第三步“雅”的境界。下面我们来具体分析一下这个句子的各个部分。
首先要注意的词是第一个分句中的would,这个词可不是随便用的,它除了在过去将来时中会出现以外,还会出现在虚拟语气里。在此我们可大致判断,第一个分句其实是一个省略虚拟句式,即省略的非真实条件句,而被省略的部分就是该非真实条件复合句中的条件部分,而我们看到的只是结果部分。所以有必要将条件部分还原为:如果自然界中所有的物种都拥有发现美的能力,那么它们都将在进化过程中称霸一方。
第二个小分句andyetwealonecomposesymphoniesandcrosswordpuzzles,carvestoneintostatues,maptimeandspace中,值得注意的地方可不少:
(1)整个句子的结构:andyetwealone如同一个统领的标志,后面的compose,carve,map分别是其下的三个并列动宾词组。如何翻译此类句子?
在这里我们可以采用类似数学中合并同类项的做法——将andyetwealone先提取出来总述,然后将后面的三个动宾词组作为分述,译文为:然而,惟独人类在演变中独占鳌头:我们谱写交响曲
(2)动词compose后面跟的两个宾语symphonies和crosswordpuzzles该如何处理?虽然原文里只用了一个动词,但是在中文里面却很难找到这样一个动词能够同时搭配交响曲和字谜游戏,所以在翻译过程中,应将一个compose拆分为两个中文动词,与两个宾语分别搭配,译文为:我们谱写交响曲,创造字谜游戏;
(3)那么carvestoneintostatues,maptimeandspace这两个动宾结构又该如何处理呢?在这里可以延续前面的主语“我们”:我们谱写交响曲,创造字谜游戏,刻石头成雕像,划分时间空间,但是,这样的译本就看似平淡,没有层次感。如果我们根据意群对该分句进行二度划分,就能把划分符放在carve之前,将后两个动宾词组合为一组,与前文分开。同时,采用主宾对换的方式使得句式结构富于变换,即不再使用“我们”作为动宾结构的主语,而是让原本处于宾语地位的stone和timeandspace翻身作主人,这一切变换措施只需要借助一个小小的地点状语即可实现:在我们的手中,顽石诞生为雕像,时空归依为坐标。全句翻译如下:如果自然界中所有的物种都拥有发现美的能力,那么它们都将在进化过程中称霸一方。然而,惟独人类在演变中独占鳌头:我们谱写交响曲,创造字谜游戏;在我们的手中,顽石诞生为雕像,时空归依为坐标。这样一来,整句中的小结构里又透出工整对仗之意,大结构上又十分富有层次感,也不失变化;读来全无英文的痕迹,而又忠于原文,这才是令人颇为满意的好译文。
综上所述,翻译两部曲中的第二步是“成品”的关键所在。译者在此既要有跳出原文束缚的能力,又不能一蹦三丈远——完全脱离原文内容实质、凭空创造;也就是说,译者还得有将译文“靠”回原文的本领。翻译之路如此漫漫,大家还需不断“上下而求索”,希望我的这篇文章能够在此给大家“抛砖引玉”。
更多相似范文
篇1:介绍北京的英文导游词
Beijing botanical garden is a collection of science, scientific research,travel and other functions in one comprehensive botanical garden, nationalemphasis construction is one of the botanical garden.
The Beijing Botanic Garden in Haidian District Fragrant Hill Park and theYuquan mountains (West hills near Wat Chayamangkalaram), approved by the StateCouncil in 1956, is a collection of scientific research, plant plant knowledgepopularization, visit the rest, germplasm preservation and promotion, new plantsand other functions as one of the large-scale comprehensive botanical garden.The planning area of 400 hectares, is now completed and open for tours by theplant area of 200 hectares, exhibition areas, places of historic interest andscenic beauty, research areas and nature reserves. The introduction andcultivation of plants more than 10000 species (including varieties ) in 1500000strains of. Covers an area of 900 acres. Collection of plants more than 3000species, is currently Chinas largest botanical garden in North, is specializedin plant introduction and acclimatization of theoretical study and experimentalresearch base. The whole garden plant exhibition greenhouse as the center, atotal of 13 galleries, planted with more than 1500 kinds of tropical andsubtropical plants, including stone flower, a tree, dance orchid plant.
Beijing botanical garden by plant exhibition area, places of historicinterest and scenic beauty cultural landscape, natural protection area and areaof scientific research.
Plant exhibition area including ornamental plants area ( Park ), arboretum,bonsai garden, greenhouse flower district. Ornamental plants area from peonygarden, rose garden, green peach, lilac Institute, Begonia Park, bonsai garden,lily magnolia garden, a garden show ( bamboo ), perennial flowers, peony gardenand park is being developed in the garden, the park consists of 11; by pine andcypress, ginkgo trees Garden District Maple rose area, linden willow, MagnoliaBerberis zone and sycamore, ash area consists of Quercus acutissima area ofpaulownia. Places of historic interest and scenic beauty resort by WatChayamangkalaram, Cherry Valley, the Longjiao temple ruins, " December 9th "memorial Pavilion, the tomb of Liang Qichao village, Cao Xueqin Memorial Hall.The introduction and cultivation of plants more than 56 lines, more than 5000,900000 square metre grassed. There are scientific research building, sciencemuseum. Wat Chayamangkalaram was built in the Tang Dynasty, is a nationalheritage conservation units, protecting and displaying the world rare YuanDynasty bronze Shakya Muni lying like Cherry Valley, dense forest, is in theplanning of nature reserve. Cao Xueqin Memorial Exhibition of Cao Xueqins lifeand in the Western Hills. " A dream of Red Mansions " scene.
Beijing botanical garden is the Beijing Municipal Gardens Bureau designatedpriority of the new plant introduction, domestication, breeding base. TheBeijing botanical garden has begun to take shape, are playing a more and moreimportant social benefit and environmental benefit, more and more peoplesfavorite.
20___ January Beijing botanical garden was named the first national AAAAgrade scenic spot, in 20___ March through the ISO9000 quality management systemand ISO14000 environmental management system certification and certified thefirst batch of fine park, 20___ in the capital of civilization industry madeoutstanding achievements appraisal. The garden is beautiful environment, goodorder, quality services and excellent culture to meet guests at home andabroad.
Beijing Botanical Garden ( referred to as South Park) with various plant3000 a variety of, visit the main point is the greenhouse exhibition area, thereare 13 pavilions, 1500 kinds of plants. The tropical plants accounted for 1000 avariety of, palm plants, tropical aquatic plants, succulents, Victoria roomroom, medicinal plant room, industrial raw materials plant, orchid plants,aromatic plants, tropical fruit and citrus plants. The arboretum occupies anarea of 70000 square meters, is Chinas rare silver fir trees, and SequoiaAmerica, Sri Lankas Bodhi tree. There is also a special type of garden and thenational herbarium.
Beijing botanical garden exhibition greenhouse built in March 28, 1998January 1, 20___, began to receive visitors, the exhibition greenhouseconstruction area of 9800 square meters, covers an area of 5.5 hectares, is thelargest in Asia, the world s largest single greenhouse area of exhibitiongreenhouse of Kunming World Expo, the area ratio of the greenhouse is twice asbig as the Chinese history of architecture, the big.
Greenhouse into tropical rainforest room, desert plant room, orchid,pineapple and carnivorous plant rooms and four seasons garden show, tropical,subtropical plants more than 3100 species, show perspective, strangulation,root, old cauliflorous, strange phenomenon. Exhibition greenhouse for plantscience education base, and protection of plant resources and scientificresearch are the main places. As the city of Beijing internationalization citylandmark works, the exhibition hall of the greenhouse is increasingly playing agreat social benefits.
The exhibition greenhouse of Beijing botanical garden is the 50 anniversaryof the founding of Beijing city to meet key project, botanical garden is locatedin the road on the west side, the building area of 17000 square meters, coversan area of 5.5 hectares, 260000000 yuan investment. Exhibition greenhousebuilding designed by the Beijing Architectural Design Research Institute isassumed, with " leaves to the root. " concept for the design theme, have greatoriginality to design the " roots " interwoven inclined glass ceiling, like aleaf falls in the foot of the West hills. Exhibition exhibition design byBeijing plant landscape design and Research Institute of ancient bear.Exhibition greenhouse underground foundation in 1998 3 at the end of the monthto start construction, the main steel structure and glass curtain wall will bein 1999 May completed, on 1 January 20___ open to the outside world. Exhibitiongreenhouse is divided into four main sections: the tropical rain forest, desertplant zone, four seasons garden and special plant room. Display plants 3100species more than 60000 lines, for the masses to provide rich and colorfulornamental plant landscape, learning scientific knowledge, have a higher gradeof tourist attractions. At the same time, it is the horticultural research andinternational exchanges. Exhibition greenhouse project won the Tenth NationalExcellent Project Design Gold Award, 20___ annual national high quality projectsilver medal, Beijing City tenth first prize of excellent design, " large-scaleexhibition greenhouse plant introduction and design of the scientific andtechnological progress in Beijing city " project won the two prize, was namedBeijing City ninety in the ten building.
篇2:英文欢迎词
Ladies and gentlemen:
On the occasion of the 30th anniversary anniversary of the plant, please allow me to extend my warm welcome to the distinguished guests from all over the world on behalf of the plant and in my own name.
My friends have come to congratulate and discuss trade cooperation in spite of the distant journey. I feel happy for the 30th anniversary factory celebrations of our factory. I sincerely feel happy and express our sincere thanks to our friends for their efforts to promote friendly relations between the two sides.
Many of you here today are our old friends, and we have good cooperative relations. Our factory has built up factories for 30 years and can achieve todays results. We cannot do without our sincere cooperation and strong support from our old friends. In this regard, we express our sincere admiration and thanks. At the same time, we are very happy to have the opportunity to meet new friends from all over the country. Here, I would like to extend a warm welcome to our new friends again, and hope to work closely with new friends and develop friendly and cooperative relations with each other.
"Its not a pleasure to have friends coming from the distance." On the occasion of the meeting of the new friends and old friends, I propose:
For further cooperation between us,
For the growing friendship between us,
For the health and happiness of my friends,
Cheers!
篇3:翻译服务合作合同
甲方: 翻译工作室
乙方:(译员姓名) 身份证号:
经过对乙方测试稿件的审核、评定,甲方决定聘用乙方提供兼职翻译服务。经双方友好协商,兹达成以下协议事项。
1. 甲方提供给乙方的稿件(以下称"翻译件")仅供乙方进行文字翻译或必要的编辑处理。乙方应对甲方提供的原稿严守秘密,未经甲方事先书面同意,乙方不得将翻译件透露给任何第三方,或转给任何第三方代为翻译。
2. 乙方保证完成后的翻译件(以下称"译稿")至少应体现与甲方审订认可的测试稿相同的翻译水平。
3. 乙方应事先认真阅读、理解翻译件。如果翻译件内容有明显的打字错误、逻辑错误、编排错误等,乙方应用彩色字体标明,并按乙方的正常理解对翻译件进行适当的文字处理。乙方对把握不准的译法也应用彩色字体标明。
4. 乙方每天正常的翻译速度为(以汉字统计):______字。如乙方无法承接,应及时告知甲方。
5. 乙方完成译稿后,应认真校对、审核并进行必要的编排。译稿有错译 ( 包括错别字、输入错误、语法错误、标点符号错误 )以及漏译情况,甲方根据《翻译质量评级标准及奖惩办法 》扣除相应稿费。
6. 双方商定的翻译稿费为:____元/千字中文,以 WORD "工具""字数统计""中文字符和朝鲜语单词"自动统计仟字为计价单位。乙方个人所得税应按国家规定办理。
7. 甲方承诺按照本合同规定支付稿费。支付时间:____________。
8. 乙方应提供甲方所要求的银行卡号和户名,甲方支付时以该卡号和户名为准。
9. 甲方提供的参考资料以及每次邮件提供的参考译法和注意事项构成本合同一部分。
10. 其它未经事宜双方协商解决。本合同在确认之日开始生效。
甲方: 翻译工作室
乙方:(译员姓名)
日期:____年__月__日
篇4:黄山英文导游词
Tourists friends, everybody! Welcome to the world heritage - huangshan scenic area. Very glad to be a tour guide! My name is Tian Huicong, everybody call me field guide.
As the saying goes: "its return from mountain, mount huangshan return from yue." Huangshan pines, rocks, sea of clouds, hot spring, snow "five greats" famous Chinese and foreign. Today I will give everyone focuses on huangshan pines.
Everyone see, huangshan pine trees can survive in rock seam, strong vitality. Their shapes, the intricacies of: black tiger, African, come loose loose knot, welcoming pine and so on, a lot of pine trees because they shape the name! Huangshan welcoming pine is one of the famous scenic spot, shape is special, its central trunk out of the two lateral branch of up to 7.6 meters exhibition to the front, like a hospitable host, waved his arms, warmly welcome guests from home and abroad to visit huangshan, become the symbol of the Chinese people warm hospitality. Later we can over there to take photos, as a souvenir.
The wonders of huangshan said also said not over, see also not enough. Now, please enjoy to enjoy the beautiful scenery of huangshan! Please dont throw the peel and in play and food packaging bags, not to a dangerous place.
I wish you all have fun!
篇5:导游欢迎词范文参考
各位团友,你们好!欢迎你们参加我们旅行社组织的这次```````团。首先,我先介绍一下自己。我是这次行程的全陪导游,叫,你们可以叫我小王或者是王导,坐在我旁边的这位是我们的刘师傅,
我作为你们的全陪导游,职责主要在于照顾你们这几天的食、住、行、游,解决旅途中遇到的麻烦,尽我最大的努力维护你们的利益,务求使你们在这一次的旅途中过得轻松愉快。我的任务就是要令你们玩得开心愉快,但同时我非常需要在座各位的合作和支持。俗话说:”百年修得同船渡”,我觉得也可以说“百年修得同车行“,现在我们你们一起坐在这里,一起度过这几天的旅程,我觉得是好有缘份的,所以我希望在这几天的行程中,我们能够相处得愉快,同时也祝愿你们旅游愉快,玩得开心!
这是我们公司赠送给你们的纪念品---旅行帽。公司发这个旅行帽的意思是祝愿你们“代代平安,满载而归“,还有呢,希望你们佩戴好这个帽子,因为等会儿到了机场,人比较多,流动性大,你们戴了帽子以后,就能够互相认识,并且知道都是来自同一个地方,那样就容易找到人了,是不是?而且到了旅游景点进门时验票员看见这个团徽就知道是我们团队的,没有戴的就会被拦住查票,所以请你们佩戴好它,并且不要遗失了。
讲了这么多东西,你们记住了吗,记不住也没关系,到时我和地陪每天早上都会重复预报当天的节目的。
我们你们出来旅游,当然是为了玩得开心。为了尽量避免发生不愉快的事情,我给你们讲一下我们去旅游时需要注意的事项。我分成食,住,行,游,购,娱六个方面来讲可能会比较清楚。
首先,在食的方面,,正所谓"在家千日好,出门一日难"。我们出门在外,很多东西就不可能象在家里那样舒适。虽然我们会尽量安排一些湖北菜给你们,但外地做的湖北菜总是不会那么正宗的,以前我有团友在四川每次吃完饭就不见了,原来辣得肚子疼得不停地跑厕所!如果去山东就更惨啦,没有米饭吃,顿顿大馒头,四两一个,大黑又硬,吃上四五天,全团的脸色也变得又黑又硬啦!当然,那是以前,现在的情况已好多了。但是各地的口味也各有特色,我们你们出去旅游的目的不是单纯为了享受,更主要是为了见识一下,开开眼界,很多没有尝过的东西也要去试一下,是吧。因此,很多风味小吃可能不是很适合口味,但你们都可以去品尝一下,试了也就是达到目的了,对不对?
在住的方面呢,我们公司为你们安排的全都是二星级或以上酒店,一般来说条件还是较好的,不过偶尔也会有些问题,比如说遇上旅游旺季或节假日,有时你们不能分到同一楼层啊,有时房间里的东西不齐全啊等。有问题的时候你们可以向我提出,我会跟据具体情况处理好.
进了房间核对一下房间的物品清单,如果少什么用品,及时叫服务员补齐。特别是大小毛巾,有的客人说,我自己带了毛巾,不用它的,那也不行,因为第二天退房时,服务员查房如果发现少了毛巾就讲不清楚了,所以为了避免产生问题,还是早早叫她们补齐的好。最后就是安全问题,入房要检查一下门、窗是否能从里面关牢,离开房间不要把贵重物品留在房间,晚上睡觉时一定要反锁好门,看看门背后有没有走火通道图,注意对照观察一下道路。有些酒店会有搔扰电话,你们尽量不要搭理,有人敲门开门也要小心,有些女人挤进来就不走,你不掏钱就让你好看。
在行的方面,每到达一个景点你们下车时,都要记清楚我们的车牌号码(一般记住最后三位就可以了),以及大概停放的位置,因为许多旅游车型是一样的,光靠记车的外形较难找车。另外你们一定要在规定时间准时返回,不要让一二个人影响全团的活动。迟到的游客要罚唱歌,要是总迟到,还要罚款给你们加菜啊!在公共场所不要乱丢果皮纸屑,海南现在罚得也很厉害,有时不光罚钱,还要罚拾垃圾一小时,你们可不希望加上这项特别活动吧?同时,车上卫生也很重要,谁也不想坐在垃圾山上,是不是?所以请你们把果皮垃圾都放入塑料袋中,晚上下车时带下去投入垃圾箱。吸烟的游客也请不要在空调车上吸烟,那样的话空调器会发出一种臭味,我们的乘车环境就变得很糟啦
在购物方面,因为旅游购物是旅游胜地的一大收入来源,所以那儿常是政府指定要搞购物项目的,这可以理解。同时旅游购物对于我们旅游者也是很重要的,有些专门集中的特产购物点也给我们带来了一些方便,所以你们不防去看看,中意的就买,不中意的就不买。
现在说说晚间活动的事,我们国内团一般不安排集体的晚间活动,多是留给你们自由逛街,但我还是要提醒你们一些注意事项。第一个,晚上你们出去逛行,要记清楚酒店的名称,或者带上酒店的火柴、笔等有标志名称的东西。如果有人迷失路了,叫一辆的士,告诉他酒店名称就可以将您安全送达酒店了。
篇6:2025年关于导游实习报告范文精选_实习报告_网
xx年关于导游实习报告范文精选:
在暑假期间,大多数的孩子们都希望暂时放下枯燥无味的学习,到外面的世界去玩一玩在、转一转。南方的人们想去看看那北国的风光;北方的人们想赏赏那江南的风景。我也不例外,为了锻炼自己,了解导游们的真实工作,我怀着满腔热血来到了河北省廊坊市。其实来到这里并不是我的初衷,首先是离家太远,其次作为女生出门那么远必定会有许多不方便。但是由于弟弟的盛情邀请再加上他帮助我找到了一家允许我在那里免费实习的旅行社,我长途跋涉来的了这里……
一、实践目的
我来的这家旅行社名叫春光旅行社,这家旅行的总体运营状况较好。拥有几家固定的大客户,每年都会有几次大型的旅游活动。公司的业绩也非常的不错。每年都会有十几万元的收入,一点都不比大城市的旅行社差。正所谓麻雀虽小五脏俱全,旅行社的管理也很专业每个部门都有专门的专业人士管理,而这些人又由上级进行统一管理。此次实践的目的主要是学习如何做好一个导游,每次活动我都可以跟队参加,这样很有利于我直观的学习。这次的机会来之不易,我也要抓紧了一切时间向经验丰富的导游讨教。这样能使我对旅游产生更深层的理解。
二、实践内容和结果
这次实践出去的机会并不是很多,只有一次山东之旅。但之前却能够听到一些前辈们讲自己旅游的故事,和要注意的东西。原来旅游这里是有很大学问的,还是先说这次的山东之旅。
8月16日凌晨四点我们从指定地点集合出发去山东。第一站是曲阜,从廊坊到曲阜要坐五个半小时的客车。在这五个半小时的途中,我感觉到了大家对于这么早的启程有些很不适应。多数的人在睡觉,一少部分精力旺盛的在看电视。这种状态一直保持到了我们到达曲阜,作为同样是希望自己成为一名导游的我,我感觉这个导游并不是非常的好。在沉闷的环境里她没有发挥导游应该起到的作用、没能很好的活跃游客的气氛,所以我个人并不是很欣赏她。到达了曲阜就有一个姓张的接导带我们去吃饭,并介绍了一下下午的行程安排。这个导游给我们的印象非常好,谈吐清楚、落落大方,她表现的非常自信每个人都对她产生好感。这也是我的导游的这个职业更加向往。下午我们依次参观了孔子庙、孔林、孔子的坟墓,在这途中还发生了一个小状况。一名游客把我们提前买好的票给丢了,差点无法进去参观。幸好一位大姐带了军人的伤残证,为我们化解了这尴尬的局面。参观结束我们就启程到达了泰山脚下,明天参观泰山。
第二天七点开始出发爬泰山,一部分人愿意锻炼身体爬上泰山,另一部分则愿意坐缆车到泰山上欣赏。这个时候我觉得旅行社有一些做的不周到的地方,导游跟着那些爬山的人去爬山了,而那部分坐缆车的人却没有人跟随。这样既产生了不公平,又缺少了对那些坐缆车的人的安全保障。上午十二点爬完了泰山,下午我们来到济南参观跑突泉、太明湖。山东对这些景观的保护似乎没有南方做的好,水有一些浑浊了。这一天的行程也就此结束,感觉今天这位导游有些被我忽略,她做的实在是不错,跟我们的关系非常好,大家并没有把她当成导游而是把她当做跟我们一起旅行的朋友。但可惜的是过了今天她就不再继续陪伴我们了,要换一位姓张的男导游陪我们结束这次的旅行,那个导游听说人很好长得也很帅,所以大家非常期待。
今天的行程是先到南山的大佛寺,然后去蓬莱去看蓬莱阁和月亮湾。在8点的时候传说中的那位帅哥导游终于出现了,唉。真实让我们大跌眼镜,他长得一点都帅,要相貌没有相貌;要身高没有身高,而且还非常不注意自己的个人卫生。举着一个导游用的旗子,戴着一个黑色的帽子,再加上他黝黑的脖子,哎呀就就是一个乞丐啊!但是人不可貌相嘛,也许他的口才非常好呢,我还是对他很期待。通过他对各个景点的讲解,我不得不小看他,他让我失望极了。说话也不清楚,土里土气的。大家都不是很喜欢他,总是说他。不过他的态度还是非常好的每次都能虚心接受我们的批评,这以至于我们对他的批评更加的肆无忌惮,甚至那他找乐、寻开心。我也开始惧怕导游这个工作了,这么遭人调侃我可受不了。就是在我的这种纠结与矛盾的心情下,我的旅游结束了。那位男导游最后表达了一下他的期望,希望下次还能接待我们,并且给我们一个崭新的面貌,我想大家可能没有这种期望。
就这样我们的旅游结束了,我的暑假实践也顺利完成了。总体来说这次的实践非常成功,虽然没有报酬,但是能够有这么好的机会在旅行社学习,还能出去以一个游客的角度观察导游、学习导游。这种就会确实不多,在实践的过程中我了解到了游客的想法、学习了导游的经验,这必将会对我未来的导游工作长生良好的化学反应。
共2页,当前第1页12
篇7:幽默导游欢迎词精选_导游词范文_网
范文一
各位团友,大家好啊!很高兴见到各位,首先我代表我们公司青岛××旅行社对大家参加这次的旅游活动表示热烈的欢迎,本人托大家的鸿福,很幸运能够成为大家的导游。在这里要跟大家说声谢谢哦:“谢谢大家”。先自我介绍吧,我呢是青岛××*旅行社的经理(停顿一下)派来的导游,我姓黄,单名一个锋字,大家可以直接喊我的名字:黄锋。这个名字挺简单,对吗?又好记,呵呵,希望大家喜欢。在我身边这一位呢是我们这次旅途中最为劳苦功高的一位,我们的××陈师傅,开足两天车的时间,非常幸苦。在此,我们于以热烈的掌声多谢我们的陈师傅。(略停)谢谢大家!那么,在这两天里面呢,就将由我和陈师傅以及一会我们的地陪这三位工作人员为大家服务,务求使到大家在我们旅途中的:食住行游购娱“都能够得到满意的服务。大家有什么需要帮忙的地方尽不妨尽管说,我们尽所可能地去满足大家的要求。所以,我们也希望在座的每一位团友都能够配合我们导游司机的工作,爱护车厢里的清洁卫生。最后,请大家再次以热烈的掌声来预祝我们将会度过一个轻松愉快的旅程!
范文二
各位尊敬的游客朋友们(停顿)——吃了吗?
啊?没吃啊,没吃就让刘导我带您吃去吧!我就知道您几位刚下火车(飞机),一路上奔波劳碌的,肯定没吃,其实早给您安排好了,我们这马上就要去我们沈阳最有名的特色餐馆——老边饺子让您先大快朵颐,让您先从味觉上感受一下我们沈阳人的热情!
光顾着说吃了,还没自我介绍一下呢,我呢,叫刘峰,沈阳旅行社的导游员,正宗的东北爷们儿(亮相),也许有的人觉得我们东北男人比较粗犷,不太适合做导游这种细致的工作。其实不然。经过联合国教科文组织36名专家组经过147天的科学论证,得主结论——俺们东北这嘎达出导游!
您看您别着急鼓掌啊,您的让我给您说出个一二三来不是吗?为什么说我们东北汉子最适合当导游呢?原因如下:一、我们东北人实在,热情,没有坏心眼,这个是全国公认的。所以说我们东北导游的服务肯定是一流的,因为我们热心肠啊!二、导游是个重体力劳动活,起早贪黑不说,每天这东跑西颠的,没个好身体可不行,不说别的,您几位游客光玩还累呢,何况是我们导游了,对吧,所以说这就是我们东北人适合作导游的第二个原因,我们牙好,嘿,胃口就好,身体倍儿棒,吃嘛嘛香,您瞅准了——东北男导游!(众人笑)
范文三
两个黄鹂鸣翠柳,一片孤城万仞山,独在异乡为异客,夜半钟声到客船,天生我才必有用,相见时难别亦难,要问此诗谁人做,不是别人正是咱!
唐诗一首,呵呵。开个玩笑!
各位客官,各位嘉宾:
旅行开始之际,导游李成林给您请安!
大家也许不明白,怎么先上来称呼各位叫客官,水是有源的,树是有荫的,这么说也是有原因的。现在都喊:顾客是上帝!过去可不是这样讲,过去说衣食父母,演员的衣食父母是看客,司机的衣食父母是乘客,饭店的衣食父母是吃客,妓院的衣食父母是……,这个不好说了。(
篇8:翻译合同
服务方:_______________
_________(以下简称乙方)
甲、乙双方本着发挥各自优势、互惠互利、共同发展的原则,就翻译合作的有关事项,经双方友好协商,就半年度乙方为甲方提供翻译和制作服务之事宜,现特订立本协议。具体条款如下:
第一条定义
项目内容:
甲方所委托的的翻译作业业务,分为笔译、口译和综译,还包含双方同意的其它业务合作。
翻译:
乙方按照甲方交付的原文内容,结合相关专业词准确地将原文的内容表达清楚。
文档的制作:
乙方按甲方要求,在计算机上按原文件图文并排的格式进行录入和排版,用印刷本(或者传真件)和email(或者存储介质提交的文本,包括软盘、光盘和其它移动存储介质),如为口译,则用录音带、录像带和摄像带等介质提交,在保证翻译质量的前提下用计算机移动存储介质提交,但必须配合甲方的制作工作;乙方还应该负责有关的后续服务。
第二条协议期限
2.1本协议有效期为_________年,自双方签订之日起至_________年_________月_________日止;
2.2如有特殊原因,在不影响翻译和制作工作的前提下,提前一个月通知甲方,在乙方处理好应该负责的后续服务后,可以解除此合同;但是如果由于乙方的过错给甲方及其翻译原始委托方造成损失,甲方将依然拥有根据本协议及有关管理条例追究赔偿的权利。
第三条服务费用标准及支付
3.1甲方付给乙方的工作酬金为甲方所得费用的6%,其它4%作为甲方的广告、管理、较审、翻译作品制作、技术创新、工商管理和税务费用、通讯费用等条项的开支。
3.2笔译工作酬金支付:
在客户取稿后一星期支付工作酬金的5%,如无意外,在两星期后支付工作酬金剩余的5%。口译工作酬金支付:
在工作完后二个工作日后的星期二或者星期六支付。
3.3本中心对于在我处连续工作一年的兼职翻译采取年终奖励的办法,予以奖励;奖励额度为完成翻译金额的2%。兼职翻译介绍的业务可以参照兼职业务员的管理条例获得业务费用。
3.4本中心对于在我处连续从事兼职翻译三年以上的人士,采取优先参股或者赠送股份的办法,予以鼓励。
第四条甲方义务、权利
4.1甲方负责提供完整无缺的原文内容(书面及电子版本)。
4.2甲方负责提供资料的相关版权事宜,承担与之有关的各类权利义务。
4.3甲方负责提供必要的工具书、通信工具和办公设备,协助乙方和专业人士取得联系,顺利完成翻译任务。
第五条乙方义务、权利
5.1乙方应按甲方要求完成委托工作,按时、保质、保量交稿;
5.2乙方按甲方要求的格式提交文件;
5.3乙方应对甲方提供的原文件资料保密;
5.4乙方在本中心指定的时间内完成翻译任务,承担因为翻译质量引起的责任。工作积极主动,能以高度的责任心完成本中心分派的翻译任务。
第六条保密条款
乙方为了对甲方提供的资料保密,但对于因其它不可确定的原因造成的外漏,乙方不承担相关或连带责任。甲方提供的资料保密期自每项业务开始之日起计算:
时间为七个月;有关本协议的保密条款详见本协议之附件《保密协议》。
第七条协议的变更和解除
本协议经双方书面同意,可以予以变更或解除。
7.1本协议期间,任何一方违反本协议的相关规定,且经另一方书面通知其改正之日起一周内仍未改正的,另一方有权终止本协议。
7.2甲乙双方中任何一方未履行本协议条款,导致协议不能履行、不能完全履行或者协议履行成为不必要,未违约的另一方有权变更、解除本协议。
7.3乙方的特殊条款见
7.4甲方的特殊条款见不可抗力条款。
7.5除非另有规定,合同变解除后,依照合同规定和有关条例规定甲乙双方为履行完毕的责任应该继续履行完毕。
第八条译者的职业道德
8.1乙方不得利用为甲方提供委托翻译服务的机会和客户联系,并率开甲方为客户提供翻译业务,否则甲方可以采取扣除质量保障金和酬金、并进一步追究损失的权利。
8.2除非乙方告知甲方主要负责人,并经得甲方许可,否则乙方不得利用为甲方提供委托翻译服务的机会接受或者索要的小费和酬金。
8.3乙方不得利用为甲方提供委托翻译服务的机会和客户发生不得体或者违反中心、政府有关法律法规的行为,否则甲方拥有扣除质量保障金和酬金、并进一步追究损失的权利。
8.4在甲方没有过错的情况下乙方不得利用甲方管理上的漏洞和业务的特殊性中途违反合同或施加压力,否则甲方拥有扣除质量保证金和酬金、并进一步追究损失的权利。
第九条译者对翻译作品质量的保证
9.1乙方应该自觉地尽自己最大的努力保证翻译件的质量,必须严格遵守甲方提供的有关规定、国家公布的质量保证规定。主要文件有:
1)《翻译作业流程和质量控制》、《客户须知》、《翻译资费标准》和《确认单》;
2)国家制定的《中华人民共和国行业标准翻译服务规范》和翻译成品的质量标准tss1
1、tss1
2、tss1
3、tss14和tss15等等。
9.2乙方从甲方领取的标准和规范资料必须签字表示以接受9.1条的管制,其领取材料清单和签字将成为本协议的附件,具有法律证明作用。
9.3由于乙方的责任导致翻译件质量的问题导致客户不满或者造成损失,甲方可以采取扣除质量保障金和酬金、并进一步追究损失的权利。
9.4兼职翻译必须向本中心交纳质量保证金以杜绝以下情况:_______________
1)兼职翻译取走原稿件不译,甚至不再归还原稿和不再联系:_______________
2)兼职翻译冒用本中心名义在外承接业务;
3)利用由于兼职翻译管理上的漏洞而对甲方的声誉造成影响和损失;
4)剽取所知识产权归委托方的翻译稿件中的资料发表文章或者因知识成果而获得利益。质量保证金金额为_________元人民币,甲方可以在此款中扣除因为乙方工作失误给甲方造成的损失;在执行完
2.2条、不可抗力条款、或者合同正常解除后,甲方财务归还保证金给乙方,并付给乙方相应的利息,利息按人民银行规定的同期利率计算。
第十条不可抗力
由于地震、台风、洪水、火灾、战争、罢工、政府禁令、法律要求或变化以及其他不可预见并且对其发生和后果不能防止或避免的不可抗力,致使影响协议有关条款的履行,双方应按照不可抗力对影响履行本协议的程度协商决定是否解除本协议,免除履行本协议的部分义务,或者延期履行本协议。
第十一条知识产权和署名权
甲方所提供的相关资料的知识产权不归乙方所有,并且其署名权共同所有;署名规定为_________,不得再署有其它的文字。
第十二条管辖法律和争议解决
12.1因本协议而产生的或与本协议有关的任何争议,双方应通过友好协商解决。不能通过协商解决的争议,就提交_________仲裁机构(如劳动部门)按其仲裁程序在_________仲裁。仲裁裁决是终局的,对双方均具有约束力;
12.2本协议受中华人民共和国法律管辖。
第十三条其它
13.1协议经甲乙双方的签字并加盖公章(乙方可以免此项)之日起生效;
13.2本协议之附件构成本协议的有效组成部分并且与本协议具有同等的法律效力;
13.3本协议一式三份,乙双方各执一份,便于财务和业务管理甲方执两份,具有同等法律效力;
13.4本协议到期前一个月,甲乙双方可再进行续签协议;
13.5本协议未尽事宜,双方应本着互惠互利、友好协商的原则另行约定,并应以附件或补充协议等形式体现。
甲方(签章):_______________乙方(签章):_______________
_________年____月____日_________年____月____日
篇9:丽江古城导游词英文
Everybody is good! Welcome to the famous old town of lijiang world culture heritage. I am Chen Yihan, you can call me xiao Chen, today by me to accompany you come to lijiang.
Lijiang also known as dayan town, it is located in the middle of lijiang dam, xiangshan, Jin Hongshan, west to the north pillow of sierra leone, the fertile land in the southeast face dozens of example. Lijiang is the second batch of approved one of the famous historical and cultural city in China, is also China to the United Nations to declare world cultural heritage succeed one of the ancient city.
Now I came to the old town of lijiang. In the streets of the ancient city of lijiang built according to the mountain, and with the current set, breccia paved with red, not muddy the rainy season, dry fly ash, stone patterns vivid, natural elegant, very delicate, and the whole city environment bring out the best in each other, that is the square street. Sifang street is a representative of lijiang five-arched, located at the core of the ancient city of location. Sifang street is a small square, trapezoid five marble floor, the stores one on both sides of the street. From the square street corners of the extended four big main street: righteousness wruyi street, July 1 street, street light, xinhua street, and from the four main splits into so many streets, like a spider web crisscross, ease, to form a square street as the center, extension of careful step by step along the street and open landscape. YuHe in lijiang river over 354 Bridges, on average every 93 square kilometers. A stone bridge, masonry bridge, roads and other bridge. You can look at the scenery here, take a photo.
Please be touring here, thank you for coming, everyone in the process of play, pay attention to safety, pay attention to the environmental health, wish you have fun!
篇10:景点英文导游词
Everybody is good! Welcome my visit guilins mountains and water, and Im the tour guide Chen, if I have the insufficient place, then please advice!
Next, we need to see is the lijiang river, li river is a very important place in guilin, if you must go to the lijiang river in guilin. Good, we now look here, the lijiang river water has three characteristics, one is static, one is clear, one is green, the lijiang river water should be quiet let you dont feel it in the flow, can see the sand and a recently, had unexpectedly green as if it was a piece of flawless jade, my friends, maybe you have seen a spectacular sea, pet level as a mirror of the west lake, but they cannot compare with the lijiang river!
Finished watching the water, we should see the mountain. There are three characteristics in the hills of guilin, is odd, show, risk, why? Grids, each are not linked, as the old man, like a huge elephant, like a camel. Why show? Like the green barrier, like the new shoots. Why risk? Dangerous peak stand out, jagged, as if a carelessly will fall down.
What beautiful guilin! Welcome you come again next time!
篇11:北京恭王府英文导游词
大家去过北京恭亲王府吗?如果没去过,那就让我来当一回导游吧!
恭亲王府原是“千古第一贪”的和珅的家,后被嘉庆帝立下二十四条罪状,抄了他的家充公。因最后一任主人是恭亲王爱新觉罗·奕yi(四声)?_in(三声)(音、字同欣),所以称为恭亲王府。
北京城两龙脉,一是京城中轴线,二是护城河。故宫就坐落在中轴线的头上。而恭亲王府就坐落在两龙脉相交之处。和珅曾大言不惭说:“皇上坐龙头,我坐龙尾。龙头虽掌大局,却还要龙尾行大事。”听听,和珅野心之勃勃,真不愧“千古第一贪”!
恭亲王府内,有九千九百九十九只“蝙蝠”。这“蝙蝠”并不是真实的蝙蝠,而形似蝙蝠的建筑。和王申想让自己很幸福,便取“福”的谐音字“蝠”,建了九千九百九十九只“蝙蝠”。
进门后,首先映入眼帘的,便是一只硕大的“蝙蝠”。这是一只形似蝙蝠的池塘,名曰“福池”。池岸边随意错落着假山碎石。福池周围栽满了榆树,榆树的果、叶形似铜钱,每当铜钱般的果、叶掉入福池时,和王申就会笑哈哈:“天上掉下的钱,进入我的‘聚宝盆’,地上的钱也是流入我和王申的囊袋中。”这话可真不假!
我们顺着福池潺潺流水走,便来一扇门前。这是一扇精美绝伦的西洋门,色彩鲜艳,做工精细。据说这也是他二十四条罪状之一。因为这一扇西洋门是仿造皇家园林——万寿园里的西洋门造的。
进了西洋门,绕过“送子观音”石雕,便是和珅家的戏园了。戏园前是一片花园,修剪整齐的灌木丛中开着些许花儿。《环珠格格》中“香妃戏蝶”这出戏就是在这里拍摄的。全北京城只有两处是满地青砖,一是故宫的太和殿,二便是和珅家的戏台了。因为青砖的扩音效果十分好,所以在戏台上唱戏不需要任何扩音工具,偌大的戏场人人都能听到音乐,能站在遍地青砖的戏台上为和王申等权贵大臣唱戏也是一种殊荣了。
穿过雕刻精细的朱栏长廊,便来到了和珅的书斋。书斋四面假山竹林环合,清幽宁静。整个恭亲王府,就它不是用石砖砌的。这座书斋是用一种特殊的竹料建成的,冬暖夏凉,和王申最爱待在这里了。
出书斋,前面那座十分大气的建筑就是正殿——和珅会客的地方。要上正殿,有一条很特别的路,只有一节阶梯,然后就是一条笔直平缓的坡路,因为和珅说过他这一世,只有年少时吃过苦,然后就一路平步青云,登上了“一人之下,万人之上”的权势颠峰。我们可以跨过最底下的一节阶梯,免吃一点苦,直接“平步青云”。
有这样一个故事:当年孝庄太后年老病重之时,极其爱戴她的皇孙——康熙帝,心情极其郁闷。他让侍女苏麻喇姑准备好纸笔,大笔一挥,写了一个“福”字。写完之后,玄烨和苏麻喇姑看着那个“福”字惊呆了——那个字苍劲有力,十分潇洒。细一看,竟看见了多个词组:多田,多子,多才,多寿……这不就是皇祖母的心愿吗?康熙帝越看越满意,便命人把这个“福”字拓在一块巨石上。结果,久病多时的太皇太后很快康复了!康熙帝大喜,决定将这块饱含吉祥福瑞气息的巨石代代相传,让爱新觉罗家族世代昌盛。
只可惜传到乾隆手中,就被别人偷出了皇宫。这个人就是和珅。现在这块福石就在我们正殿脚下,只露出写有“福”字的一面。这个“福”便是恭亲王府的第一万个福,寓意“万福”。和珅还神气地说:“皇上是‘万岁’,我是‘万福’!”后来,嘉庆帝抄他家时,本想把福石搬回皇宫,可还是没有搬成。和珅太狡猾了,他用石块砌了一座形似蝙蝠的福山,在“福”字左右各砌了一条龙,寓意“龙坐江山”,嘉庆帝不想自毁“江山”,便把福石留了下来。
我们刚才是“平步青云”而上,现在让我们踏着龙脉下来吧。
再沿着福山前的池塘流水走,便可来和珅家的钓鱼池,踩着朱色石船便可来到池中心的钓鱼台,钓鱼台南面堆砌着一些奇形怪状的假山,池里长满了绿色植物。北面岩上栽满了柳树,它们阿娜多姿的身体随风摇摆,与池中冒个不停的水突眼相映成趣,就像自己来到了济南趵突泉。可我回头一看,才发现自己还没离开恭亲王府呢:钓鱼台的栏杆,牌栏上无不镂刻着只有北京恭亲王府才有的蝙蝠花纹。
钓鱼池北岸上,还有一座形状奇特的阁楼,阁楼前种满了花草树木,据说是恭亲王奕?派人按慈禧太后头上的旗头形状做的。奕?很是讨厌慈禧太后,说:“你把我玩弄于股掌之间,我就要在你头上作威作福!”于是,奕?就建了这么一个阁楼。
游完恭亲王府,我再次回首,看着这座饱经历史风霜却风采不减当年的府邸,心中百感交集:在这里住过的人,在自己事业走到颠峰时,却不知自己也走上了权途与钱途的末路
篇12:关于英文导游词
Dear friends from the tourists:
Today, I lead you to visit the Palace Museum.
The Palace Museum is located in the centre of Beijing, this once imperial palace of the Ming and qing dynasties, also known as the Forbidden City. Ming yongle palace was built in four years to 18 years, is now said that from 1406 to 1420. Beijing the imperial palace for the worlds top five palaces, four other temple are the French Versailles palace, Buckingham Palace, Russia, the kremlin and the White House. The Forbidden City, north and south long 961 meters, 753 meters wide, covers an area of about 725000 square meters. Construction area of 15. 50000 square meters. The Palace Museum is enough big!
Legend has it the imperial palace, 9999. 5 rooms, someone did image analogy: if someone from newborn to begin to live, to live to 27 years old can be finished. According to the actual 1973 experts and field measurement of the Forbidden City room is 8704.
The Forbidden City has four door, front door named wumen. Meridian gate has five hole. Its surface is concave, magnificent. Meridian gate after five delicate white marble Bridges to the gate. Dongmen DongHuaMen, Simon xihua gate, north gate of creature. Even the palace of the four corner has choiceness exquisite watchtower, the 27. 5 meters, cross ridge, three double-hipped roof, all bright mountain, polygonal, building is a magnificent structure.
The back door "creature", the Ming dynasty as "xuanwu gate, basalt is the ancient one of the four god beast, tell from the azimuth, left tsing lung, right white tiger, QianZhuQiao, basalt, basaltic main north, so the north door of the imperial palace named" basalt ". The qing emperor kangxi years because of the taboo renamed "creature". Creature is a gate door building form, with the highest level of double-hipped roof hip roof type roof, but its only five studio with wai gallery of the hall, there is no stretch forward around the flanks of so in shape to a level lower than the meridian gate. Creature door is the daily discrepancy of entrance guard. Now the creature door to the Palace Museum front door.
DongHuaMen correspond to gate xihua remote door has dismount monument, gate, north and south, the golden stream flow, 1 on stone bridge, bridge, the north gate of three. DongHuaMen the same as the xihua gate shape, flat rectangular, red ChengTai, white jade 须弥座, construct three coupons door, among foreign stamps hole inside the circle. On the city built towers, yellow glazed tile double-hipped roof top hip roof, the gate width 5, depth between the three, all around the gallery.
The first three of the biggest buildings in the temple is the palace, covering an area of up to 8. 12% of 50000 square meters, is miyagi, after three to 25% of the first three house, who in turn palace, main highlight three palace after the first three temple, the main position. Positioning in 1961 Chinas first batch of national key cultural relics protection units.
Ok, you can free activities, play while you pay attention to safety, keep the attractions of health, I wish you all have a good time.
篇13:桂林旅游英文导游词
桂林灵渠景区位于漓江上源“中国十大魅力名镇”、“桂林米粉的发源地”兴安县境内,北距桂林市50余公里。在这个钟灵毓秀的神奇的土地上中国的历史曾两次被改写,其中一次则因灵渠而成就。灵渠全长37.4公里,是秦始皇于秦三十三年(公元前220xx年)为一统中国大业而建,至今已有20xx多年的历史,与都江堰、郑国渠齐名,是现存世界上保存最完整的古代水利工程,也是世界上最古老的运河之一。彰显了中华民族先人们开山引河的高度智慧,被当代著名学者郭沫若先生称之“与长城南北相呼应,同为世界之奇观。”
灵渠的开凿,连接了湘、漓二江,也从而沟通了长江和珠江两大水系,从秦朝至民国两千余年来一直是中原和岭南唯一交通枢纽,促进了中原与岭南的经济文化文明的融合,目前已被列入世界文化遗产预备名单中。
桂林灵渠景区作为全国重点文物保护单位、国家4A级旅游景区,其分为渠首核心历史文化保护区与秦城水街游船休闲区。渠首核心历史文化保护区由铧嘴、大小天平、南北二渠、泄水天平和陡门组成,设计科学,结构精巧,铧嘴将湘江水三七分流,其中三分水通过南渠流入漓江源头,七分水通过北渠汇入湘江,形成著名的“湘漓分派,湘江北去,漓水南流”,为秦始皇统一中国起了决定性的作用。而陡门则是建筑在南北渠中的一种通航设施,其作用是调节水位,便于航行,类似于现代船闸,曾被世界大坝委员会的专家学者称赞为“世界船闸之父”。
秦城水街游船休闲区则是指灵渠南渠流经兴安县长约1公里的南北两岸,居民依灵渠水而成街,故名水街。整街传袭秦汉时期文化仿古建成,包括古建筑文化、古桥文化、石雕文化、渠水文化和岭南市井风俗五大部分。这里的亭台、楼阁、古桥、雕塑等载体鲜活地展现了灵渠曾经的沧桑和辉煌,再现了沿岸小桥流水人家,两岸商贾云集,中原文化与岭南文化相互融合的风貌,荡舟水街有如倘徉于一条历史文化长廊,堪比阳朔“西街”之韵味。
灵渠由铧嘴、大小天平、南渠、北渠、泄水天平和陡门组成,设计科学,建筑精巧,铧嘴将湘江水三七分流,其中三分水向南流入漓江,七分水向北汇入湘江,沟通了长江、珠江两大水系,成为秦代以来中原与岭南的交通枢纽,为秦始皇统一中国起了重要作用。
灵渠两岸风景优美,水清如镜、古树参天、文物古迹众多、尤其是水街的亭台楼榭、小桥流水、市井风情都鲜活地再现着千年历史文化。灵渠景区现已成为桂林著名的旅游胜地,是大桂林旅游圈中一颗璀璨的明珠。
世人对兴安的向往,也许是灵渠工程的盛名,也许是古老历史的沧桑,也许是淳朴民风的诱惑,也许是土特产品的吸引。总之,这一切都让人遐想联翩,憧憬无限。然而,令游人纷至沓来的另一个理由就是始皇帝的行宫——秦皇宫了。
于20xx年重建的秦皇宫,恢复了历史的本来面目。自南向北看去是一个寿字,而打东边看来则是一个囍字。游人来此,倘若想看清那些字的形状,就得在行宫中来回的穿梭。在来来回回的穿梭中不免会让人恍惚,恍惚间,就像是穿越了时空隧道,回到了久远的从前:那时,这里兵马云集、战船林立,川流不息的人群中多是精明能干、腰缠万贯的随军商贾。而今天,面对沧桑历史的,却是满街的游客,悠闲萧散中领略这浮光掠影般梦幻世界;当你投射猎奇的目光,搜寻拍摄构图的时候,即发现这里是人间仙境。
篇14:2025导游词欢迎词
各位团友:
从现在开始,车上的各位就是我们的朋友了,你们在四川遇到什么样的困难,或者有什么样的麻烦,可以告诉我们,我们回尽全力帮助大家解决的,同时也希望各位多多配合我们的工作。今天是200_年_月_日,这是一个值得大家记住的日子,因为从这个时候开始,各位就踏上了四川之旅的行程。四川简称蜀,三国时,属国被司马昭灭掉以后,后主刘婵被安置在了魏国的首都洛阳,过着豪华而奢侈的生活,有一天,司马昭问刘婵,还想不想蜀国。刘婵回答到:“此乐间,不思蜀也”。乐不思蜀这句典故后来泛指在新的环境中得到了乐趣,而不想回到就的环境中去了。各位来至__省,__省简称_,在四川这_天的时间里,我希望各位能发出“乐不思_”的感叹,当然这并不是贬义,只是希望各位能在四川玩的愉快,乘兴而来,满意而归嘛。
有句古话说到了“有鹏自远方来,不亦乐呼”,我正是怀着这样的心情向大家介绍我们即将开始的行程…
我们的车再走10多分钟就要到市区了。下面我问大家一个问题,又没有人知道中国的“四大城市”呢?这“四大城市”就是北京、上海、广州和我们现在到达的成都。和北京、上海、广州一样,成都的发展也一样凝聚了历史沉淀的势能和当前西部大开发的动力,其经济总量站了全川的30以上,人均年收入已经达到了__万元人民币。众所周知,成都是四川的省会,总面积在10000平方公里以上,人口已经达到了1000多万人,从这个数字上大家可以看出,成都面积不大,但是人口密度是相当高的。在中国乃至全世界,属成都人过的最另类,在北京,时间就是机遇;在上海,时间就是时尚;在广州,时间就是金钱;然而到了成都,时间就是生活。在全国各大城市中,成都人活的最潇洒,最没有压力感。有人曾经作过这样一个统计,在街上,属成都人步行最慢;早上,属成都人起床最晚;而在成都,茶馆的营业时间又是最长……那么对在座的各位来说,这个中国第四城真的有如此大的魅力吗?
李白来了,他说:“九天开出一成都,千户万户入画图”。像画一般的美丽;杜甫来了,他说:“晓看红湿处,花重锦官城”。这是一座花的城市;陆游来了,他说:“二十里路香不断,青羊宫到浣花溪”。花香四溢,二十里不断。怎么样?这就是答案。
成都是一座历史悠久的文明古城。据史料记载,古属国开明王朝是以陴县定都,到了九世时才牵制成都。那么这“成都”一名是怎样来得呢?北宋初年,乐史编撰了一部《太平寰宇记》对这个问题作出了解释,按照乐史的说法,成都的得名是根据西周定都的经过,也就是“以周太王从梁山止歧下,一年成邑,二年成集,三年成都,故之名曰成都”。成都一名沿用至今,20__多年都没有变更过,这在中国地名史上是很少见的。
非常欢迎在座的个位到哈尔滨观光旅游,我是__旅行社的导游员我的名字是。
为了方便起见大家可以叫我小_.坐在我们车前方的是司机。。师傅。。。师傅有多年的驾驶经验,驾驶技术高超。所以大家在行车过程中可以完全放心。我们都说到了吉林是吉(急)开,到了蒙古是蒙(猛)开,到了上海是沪(胡)开,那到了哈尔滨就是黑白两道都能开。因为在夏天我们的马路是黑色的,到了冬天我们的马路是白色的,所以我们的师傅是黑白两道混得都熟的,大家尽可以放心。那大家在哈尔滨的这几天将由我和。。师傅陪同大家一同渡过。哈尔滨是寒冷的,但哈尔滨人是热情的,大家有什么问题尽管和我说,我会尽我最大的努力让大家满意。现在我们的车窗外是寒冷的,希望大家把过去的一年中不快乐的事和工作上的压力都抛在窗外,让我们的寒冷把它暂时冰冻起来,随着春天的来临悄悄地融化,流入我们的松花江,那留下的只有开心和一年的好运气。那小。。先在这里预祝大家哈尔滨之行愉快,希望大家带着对哈尔滨市的期待和憧憬而来带着对哈尔滨的满意和流连而归!
篇15:圆明园的英文导游词
Yuanmingyuan located at Beijing haidian district, west, eastern. A largeYuYuan originally qing dynasty royal 52 acres, and covers an area of about thelayout is tasted glyph, total area reaches 350 hectares. Yuanmingyuan garden"million" the laudatory name, the garden of qianlong dynasty it into theoriginal pavilions, more than 140 place, the total area of 350 million squaremeters. Its onshore construction area and the imperial palace, the waters areaand as large as equal to one the Summer Palace.
History by yuanmingyuan garden, is, changchun park, WanChunYuan)composition adas spring park (. Three parks tight photograph adjacent,appellative yuanmingyuan. Total covers 52 acres (about 350 hectares) than theSummer Palace, the larger the whole range from nearly a thousand mu. It is inthe feudal emperors in qing dynasty more than 150 years, create and managementof a large royal GongYuan. Yongzheng, qianlong and jiaqing;, light, toward theemperor xianfeng five, ever the elder lives in yuanmingyuan leisurely enjoyment,and in this Daniel, held outside the politics, it and the Forbidden City (thepalace) with the national political center for then, by qing emperor, called"just".
Yuanmingyuan, not only to garden, and also is a famous royal museum, thecollection is extremely rich, be rated as cultural treasure. Hugo said: "even ifour country (France) all Notre Dame together all the treasures, nor with thegrand hall of the Oriental bright and richly comparable." museum Park displayexquisite, who has a large collection of luxurious of art treasures. Accordingto the westerners witnessed yuanmingyuan garden, "describe the scene, the richlybrilliant to can draw color chuai says, also the europeans can see." "All kindsof precious treasures, all in the royal villa, buildup in this bustling." Thefinest rosewood furniture of carve patterns or designs on woodwork, exquisiteancient crushed grain porcelain and enamel bottle lamps, zhijin weave silverbrocade, felt blanket, goods, gold-plated of pure gold France, exquisiteyuanmingyuan layout, clock, gem of embedded system ridges diagram, the scenerylifelike characters, and its own board other kinds of exquisite productsandEuropean various dazzling decorations, everything.
Now, with the yuanmingyuan site park site as the theme, formed thesolidification of history and full of vigorous vitality garden atmosphere uniquecombination of tourism landscape, already has the significant political historyvalue and one place rare tourist resort. Yuanmingyuan ruined tragedy, was thesymbol of the Chinese nation, humiliation, has become the rebirth of imperialand will continue to be the Chinese nation striving, increasingly prosperoustestimony. As special planning in 20__, the promulgation of the basic goal ofsite park built yuanmingyuan has clearly present before us.
篇16:长城英文导游词范文_导游词范文_网
到长城旅游还是有着很多外国人的,所以你需要准备英文的导游词,下面第一范文网小编为大家带来了长城英文导游词范文,希望对你有所帮助!
长城英文导游词范文
The Great Wall, like the Pyramids of Egypt, the Taj Mahal(1) in India and the Hanging Garden of Babylon(2), is one of the great wonders of the world. Starting out in the east on the banks of the Yalu River in Liaoning Province, the Wall stretches westwards for 12,700 kilometers to Jiayuguan in the Gobi desert, thus known as the Ten Thousand Li Wall in China. The Wall climbs up and down, twists and turns along the ridges of the Yanshan and Yinshan Mountain Chains through five provinces-Liaoning, Hebei, Shanxi, Shaanxi, and Gansu--and two autonomous regions--Ningxia and Inner Mongolia, binding the northern China together.
Historical records trace the construction of the origin of the Wall to defensive fortification back to the year 656 B.C. during the reign of King Cheng of the States of Chu. Its construction continued throughout the Warring States period in the fifth Century B.C. when ducal states Yan, Zhao, Wei, and Qin were frequently plundered by the nomadic peoples living north of the Yinshan and Yanshan mountain ranges. Walls, then, were built separately by these ducal states to ward off such harassments. Later in 221 B.C., when Qin conquered the other states and unified China, Emperor Qinshihuang ordered the connection of these individual walls and further extensions to form the basis of the present great wall. As a matter of fact, a separate outer wall was constructed north of the Yinshan range in the Han Dynasty(206 BC--1644 BC.), which went to ruin through years of neglect. In the many intervening centuries, succeeding dynasties rebuilt parts of the Wall. The most extensive reinforcements and renovations were carried out in the Ming Dynasty (1368--1644) when altogether 18 lengthy stretches were reinforced with bricks and rocks. it is mostly the Ming Dynasty Wall that visitors see today. The Great Wall is divided into two sections, the east and west, with Shanxi Province as the dividing line. The west part is a rammed earth construction, about 5.3 meters high on average. In the eastern part, the core of the Wall is rammed earth as well, but the outer shell is reinforced with bricks and rocks. The most imposing and best preserved sections of the Great Wall are at Badaling and Mutianyu, not far from Beijing and both are open to visitors. The Wall of those sections is 7.8 meters high and 6.5 meters wide at its base, narrowing to 5.8 meters on the ramparts, wide enough for five horses to gallop abreast. There are ramparts, embrasures, peep-holes and apertures for archers on the top, besides gutters with gargoyles to drain rain-water off the parapet walk. Two-storied watch-towers are built at approximately 400-meters internals. The top stories of the watch-tower were designed for observing enemy movements, while the first was used for storing grain, fodder, military equipment and gunpowder as well as for quartering garrison soldiers. The highest watch-tower at Badaling standing on a hill-top, is reached only after a steep climb, like "climbing a ladder to heaven". The view from the top is rewarding, hoverer. The Wall follows the contour of mountains that rise one behind the other until they finally fade and merge with distant haze. A signal system formerly existed that served to communicate military information to the dynastic capital. This consisted of beacon towers on the Wall itself and on mountain tops within sight of the Wall. At the approach of enemy troops, smoke signals gave the alarm from the beacon towers in the daytime and bonfire did this at night.
Emergency signals could be relayed to the capital from distant places within a few hour long before the invention of anything like modern communications. There stand 14 major passes (Guan, in Chinese) at places of strategic importance along the Great Wall, the most important being Shanghaiguan and Jiayuguan. Yet the most impressive one is Juyongguan, about 50 kilometers northwest of Beijing. Known as "Tian Xia Di YI Guan" (The First Pass Under Heaven), Shanghaiguan Pass is situated between two sheer cliffs forming a neck connecting north China with the northeast. It had been, therefore, a key junction contested by all strategists and many famous battles were fought here. It was the gate of Shanghaiguan that the Ming general Wu Sangui opened to the Manchu army to suppress the peasant rebellion led by Li Zicheng and so surrendered the whole Ming empire to the Manchus, leading to the foundation of the Qing Dynasty. (1644-1911) Jiayuguan Pass was not so much as the "Strategic pass Under the Heaven" as an important communication center in Chinese history. Cleft between the snow-capped Qilian Mountains and the rolling Mazong Mountains, it was on the ancient Silk Road. Zhang Qian, the first envoy of Emperor Wu Di of the Western Han dynasty (206 B.C-24 A.D), crossed it on his journey to the western regions. Later, silk flowed to the west through this pass too. The gate-tower of Jiayuguan is an attractive building of excellent workmanship. It has an inner city and an outer city, the former square in shape and surrounded by a wall 11.7 meters high and 730 meters in circumference. It has two gates, an eastern one and a western one. On each gate sits a tower facing each other. the four corners of the wall are occupied by four watch towers, one for each. Juyongguan, a gateway to ancient Beijing from Inner Mongolia, was built in a 15-kilometer long ravine flanked by mountains. The cavalrymen of Genghis Khan swept through it in the 13th century. At the center of the pass is a white marble platform named the Cloud terrace, which was called the Crossing-Street Dagoba, since its narrow arch spanned the main street of the pass and on the top of the terrace there used to be three stone dagobas, built in the Yuan Daynasty(1206-1368). At the bottom of the terrace is a half-octagonal arch gateway, interesting for its wealth of detail: it is decorated with splendid images of Buddha and four celestial guardians carved on the walls. The vividness of their expressions is matched by the exquisite workmanship. such grandiose relics works, with several stones pieced together, are rarely seen in ancient Chinese carving. The gate jambs bear a multi-lingual Buddhist sutra, carved some 600 years ago in Sanskrit(3), Tibetan, Mongolian, Uigur(4), Han Chinese and the language of Western Xia. Undoubtedly, they are valuable to the study of Buddhism and ancient languages. As a cultural heritage, the Wall belongs not only to China but to the world. The Venice charter says: "Historical and cultural architecture not only includes the individual architectural works, but also the urban or rural environment that witnessed certain civilizations, significant social developments or historical events." The Great Wall is the largest of such historical and cultural architecture, and that is why it continues to be so attractive to people all over the world. In 1987, the Wall was listed by UNESCO as a world cultural heritage site.
Notes:1. the Taj Mahal in India 印度的泰姬陵2. the Hanging Garden of Babylon 巴比伦的空中花园3. Sanskrit 梵语4. Uigur 维吾尔语
There stand 14 major passes (Guan, in Chinese) at places of strategic importance along the Great Wall, the most important being Shanghaiguan and Jiayuguan. Yet the most impressive one is Juyongguan, about 50 kilometers northwest of Beijing.
Known as "Tian Xia Di YI Guan" (The First Pass Under Heaven), Shanghaiguan Pass is situated between two sheer cliffs forming a neck connecting north China with the northeast. It had been, therefore, a key junction contested by all strategists and many famous battles were fought here. It was the gate of Shanghaiguan that the Ming general Wu Sangui opened to the Manchu army to suppress the peasant rebellion led by Li Zicheng and so surrendered the whole Ming empire to theManchus, leading to the foundation of the Qing Dynasty. (1644-1911)
Jiayuguan Pass was not so much as the "Strategic pass Under the Heaven" as an important communication center in Chinese history. Cleft between the snow-capped Qilian Mountains and the rolling Mazong Mountains, it was on the ancient Silk Road. Zhang Qian, the first envoy of Emperor Wu Di of the Western Han dynasty (206 B.C-24 A.D), crossed it on his journey to the western regions. Later, silk flowed to the west through this pass too. The gate-tower of Jiayuguan is an attractive building of excellent workmanship. It has an inner city and an outer city, the former square in shape and surrounded by a wall 11.7 meters high and 730 meters in circumference. It has two gates, an eastern one and a western one. On each gate sits a tower facing each other. the four corners of the wall are occupied by four watch towers, one for each.
Juyongguan, a gateway to ancient Beijing from Inner Mongolia, was built in a 15-kilometer long ravine flanked by mountains. The cavalrymen of Genghis Khan swept through it in the 13th century. At the center of the pass is a white marble platform named the Cloud terrace, which was called the Crossing-Street Dagoba, since its narrow arch spanned the main street of the pass and on the top of the terrace there used to be three stone dagobas, built in the Yuan Daynasty(1206-1368). At the bottom of the terrace is a half-octagonal arch gateway, interesting for its wealth of detail: it is decorated with splendid images of Buddha and four celestial guardians carved on the walls. The vividness of their expressions is matched by the exquisite workmanship. such grandiose relics works, with several stones pieced together, are rarely seen in ancient Chinese carving. The gate jambs bear a multi-lingual Buddhist sutra, carved some 600 years ago in Sanskrit(3), Tibetan, Mongolian, Uigur(4), Han Chinese and the language of Western Xia. Undoubtedly, they are valuable to the study of Buddhism and ancient languages.
As a cultural heritage, the Wall belongs not only to China but to the world. The Venice charter says: "Historical and cultural architecture not only includes the individual architectural works, but also the urban or rural environment that witnessed certain civilizations, significant social developments or historical events." The Great Wall is the largest of such historical and cultural architecture, and that is why it continues to be so attractive to people all over the world. In 1987, the Wall was listed by UNESCO as a world cultural heritage site.
万里长城导游词400字
尊敬的先生们,女士们,小朋友们,你们好!我们将要游览的是壮丽的万里长城。我是你们的导游。万里长城是我国重点文物保护单位,在1987年12月被列入世界遗产名录,这是中国人的骄傲和自豪.
毛主席说过:"不到长城非好汉."是啊!长城是中国民族的象征,身为中华儿女怎么能不来游览一番呢?
古时候有孟姜女哭倒长城的动人传说:勤劳聪明的孟姜女为了寻找被官兵捉去修长城的丈夫,千里迢迢来到长城下,经过打听,却知丈夫已被活活累死!听到这晴天霹雳,孟姜女伤心地在长城下一连哭了三天三夜.只听"轰隆"一声,8百里长城倒下了.游客们,这是一个多么动人的故事啊!
万里长城凝结了千千万万劳动人民的血汗.是中华民族智慧的结晶.长城像巨龙盘旋在群山中,那磅礴的气势,闻名世界.
我们此时正站在八达岭长城上,踏着脚下的方砖,扶着墙上的条石.单看着数不清的条石,一块有两三千斤重,那时没有火车,汽车,没有起重机,就靠着无数的肩膀无数的手,一步一步地抬上着陡峭的山岭.游客们,看着这些,我们没有理由不想起古代修筑长城的劳动人民来.他们的智慧不得不让我们敬佩!
万里长城到处都是雄伟壮丽的景象,说也说不尽,下面就请大家慢慢游览吧!
长城导游词
大家好,我是今天的导游,我姓薛,大家可以叫我薛导游,今天大家游览的地方是长城,俗话说得好:“不到长城非好汉。”今天,就让我们登上长城做好汉吧!
北京长城如同一条条沉睡的金色的巨龙,静卧在崇山峻岭之间,保卫着祖国伟大的毛主席,这天安门广场,就像龙身上的一片片鳞甲;这一个一个巨大的堡垒,好像龙身上的麟,秦统一六国以后,秦始皇发动一百八十万民工,将各个长城连接成了万里长城。
中间还有一个故事:古时候是用泥和热水来粘成的,现在我们面前的就是好汉坡了,登上了它们就是好汉了!我们扶好鉄扶手,我们向前吧!
从北京出发,不过一百里就来到了万里长城的脚下,这一段长城修筑在八达岭上,高大坚固,是用巨大的条石和城砖筑成的,城墙顶上铺着方砖,十分平整,像一条条很宽的马路,五六匹马可以并行。这气魄雄伟的工程,在世界历史上是一个伟大的奇迹!
今天的旅游就到这里结束了,希望大家下次再来观看这万里长城,看看我们中国这样气魄雄伟的奇迹呀!
篇17:英文龙门石窟导游词
Welcome to Longmen Grottoes.They are located in the south of LuoyangCity.They are between Mount Xiang and Mount Longmen and face Yi River.LongmenGrottoes,Yungang Caves and Mogao Caves are regarded as the three most famoustreasure houses of stone inscriptions in China.The grottoes were started aroundthe year 494 when Emperor Xiaowen of the Northern Wei Dynasty (386-534 A.D.)moved the capital to Luoyang.Work on them continued for another 400 years untilthe Northern Song Dynasty (960-1127 A.D.).The first caves of Longmen wereexcavated in 494,the 12th year of the Northern Wei Dynasty Xiaowen Emperorsreign.The grottoes extend for some 1,000 meters (about 1,094 yards) from northto south.They contain over 2,300 holes and niches,2,800 steles,40 stupas,1,300caves and 97,000 sculptured figures that have survived the test of time.Most ofthese works date from the Northern Wei Dynasty and the flourishing age of theTang Dynasty (618-907 A.D.).Lots of historical materials concerning art, music,religion, calligraphy, medicine, costume and architecture are stored in theLongmen Grottoes.
Fengxian Temple
Fengxian Temple was built in the Tang Dynasty and it is the largest grottoin Longmen Grottoes with a width of 36 meters (about 118 feet) and a length of41 meters (about 136 feet).There are nine major figures of various facialappearances and temperaments in the temple that were built in accordance withBuddhist rites by the artists.The most impressive figure is the statue ofVairocana Buddha sitting cross-legged on the eight-square lotus throne.It is17.14 metres (about 56 feet) high;the head alone is four meters (about 1 3 feet)high,and the ears are nearly 2 meters (about 6 feet) long.Vairocana meansilluminating all things in the sutra.The Buddha has a well-filled figure,asacred and kindly expression and an elegant smile.According to the record on theepigraph,the Empress Wu Zetian together with her subjects took part in theceremony of Introducing the Light (a Buddhist blessing that the Buddha opens thespiritual light of himself and shares it with others).At the sides of Vairocanathere are two statues of Vairocana Buddha’s disciples,Kasyapa and Ananda,wearingprudent and devout expressions. The figures of Bodhisattvas and Devas can alsobe found in the temple.Some have dignified and genial expressions,while othersare majestic and fiery. The various appearances and delicate designs are therepresentations of the Tang Empire’s powerful material and spiritual strengthand the wisdom of its people.
Wanfo cave
The Wanfo Cave which was completed in 680,is a typical cave of the TangDynasty of two rooms and square flat roofs.Its name is due to the 15,000 smallstatues of Buddha chiseled in the southern and northern walls of the cave.Themain Buddha Amida sits on the lotus throne,having a composed and solemn face.Thewall behind Amida is carved with 54 lotuses,upon which there are 54 Bodhisattvasin different shapes and with various expressions.In addition,very pretty andcharming lifelike singers and dancers are also chiseled on the wall.The singersare accompanied by various kinds of instruments and the dancers dance lightlyand gracefully to the music,giving the cave a lively and cheerful atmosphere.A85 centimeter high statue of Kwan-yin holding a pure bottle in his left hand anda deer’s tail―a symbol of brushing off the dust in Spirit―in right hand is oncave’s southern outsider wall.This figure is well designed and is regarded asthe Longmen Grottoes’best example of a Tang Dynasty Bodhisattva statue.
Guyang Cave
Guyang Cave is the oldest cave in Longmen Grottoes.There are three tiers ofniches on the northern and southern wall of the cave,in which are hundreds ofstatues,and most of the statues are engraved with the names of the artists,thedates and the reasons for carving them.The sculptures are of diverse shapes andpatterns that are representations of the Gandhara Art style after the grotto arttransmitted to Luoyang. A stature of Sakyamuni is situated in the middle and isnearly 8 meters (about 26 feet) high. Nineteen of the most famous TwentyCalligraphies are found in Guyang Cave. The Twenty Calligraphies represent theWei style steles, which are the Longmen Grottoes’ basic stele calligraphies.
Binyang Cave
After constructing the Guyang Cave, the royalty of the Northern Wei Dynastycarved out a series of larger scale caves, which are the northern, southern, andmiddle Binyang Caves. The middle cave took the longest time to complete (from500 to 523) and is the only one of the three finished during Northern Weiperiod. There are 11 big statues in the cave. Sakyamuni is of dignified andserene appearance, while this disciple and Bodhisattva are of slender figure andelegant look, which are the typical style of the late Northern Wei Dynasty. Thefloor is engraved with lotus patterns and on the rooftop is a flourishing lotusflower relief.
Lotus Cave (Lianhua Cave)
Chiseled grottoes on the base of the natural limestone caves are also seenin Longmen, and the Lotus Cave is one of them. Unlike the sitting statues,Sakyamuni is of standing figure, showing that he has trudged a long distance todevelop Buddhism from India to China. A huge relief of a well sculpted lotusflower is engraved on the dome, with a seed bud in the center and petals ofhoneysuckle patters circling around. Around the lotus are six flying musicianswith vivid gestures, as if they are dancing along with the melodies of themusic.
Xiangshan Temple
Xiangshan Temple,which is ranked the first among Longmen Grottoes’tentemples,is situated in the middle mountainside of the East Hill.The East LongmenHill is teeming with spices and is therefore very fragrant smelling.It’sname,Xiangshan, means“Fragrant Hill”in Mandarin.The temple was also namedXiangshan Temple.The present Xianshan Temple was reconstructed during the QingDynasty in 1707 and this work was based on the old Temple’ design.In20__,Xiangshan Temple was expanded on the basis of the Qing Xiangshan Temple byLongmen Grottoes Administration, with a newly constructed Bell and DrumTower,Wing Room,as well as Halls of Mahavira and Nine Persons. In addition, thebelfry, Hall of Arhats, Emperor Qianlong’s stele and palace, Wing-room, JiangJieshi and Song Meiling’s Villa, along with the stairs, plank roads and templewalls have all been rebuilt and restored.A new gate was constructed south of thetemple.The temple takes on a new look today, and it is really a rare scenicworld cultural landmark.
Bai Garden
The Bai Garden is located on Pipa Peak north of East Longmen Hill(Xiangshan Hill) and was
reconstructed by Tang Youzeng of the Qing Dynasty in 1709.The temple issurrounded by green pine trees and cypress, looking solemn and serene. It wasdesignated a key site for protection at the state level by the State Council in1961. The tomb of Bai Juyi is a round mound of earth, 4 meters high, with acircumference of 52 meters.In front of the tomb stands 2.8-meter-hightombstone,which reads,“The Tomb of Bai Juyi”.Bai Juyi’s family was originallyfrom Taiyuan in Shanxi Province and then moved to neighboring ShaanxiProvince.He lived from 772 to 846 A.D.,and his style name was Letian. Bai Juyiwas one of the Tang Dynasty’s most outstanding poets and enjoyed great literaryfame both in and outside of China.He held a number of high government posts andinstructed a prince during his later years. After retiring,he came to Luoyangand made good friends with“Nine Persons of Xiangshan Hill”,who often composedand sang poems at the Longmen Grottoes. Meanwhile,he donated money for theconstruction of Xiangshan Temple. When Bai Juyi died, he was buried, inaccordance to his will, in the present Bai Garden.The important scenic spots inthe Bai Garden are the Tingyi, Cuiyue, Bai, and Songfeng Pavilions, Letian Hall,Bird’s Head Gate, Pipa Peak, Bai Juyi’s Tomb, Wogu Tablet, Poem Corridor, andDaoshi Reading Room.As a garden constructed according to style of the TangDynasty, it is both a tourist resort and a good place to pay homage to the greatpoet.
In addition, there is Prescription Cave that has about 140 prescriptionsengraved on the walls,showing the achievements of ancient Chinese medicine.Someof the prescriptions are still used today.Other caves and temples like XiangshanTemple, Huangfu Cave, and Qianxi Temple can also be found at the LongmenGrottoes.
Well, my friends,Longmen Grottoes’s visit nearly come to an end,and I haveto say goodbye to you a11.Anyway I am very glad to have spent such a happy andunforgettable day with you. Welcome you to come here again for sightseeing.Thankyou all! Have a happy journey! Goodbye!
篇18:2025英文导游词
Zhuhai, is a kind of charming scenery, blue sea, blue sky, islands, harbour, like a with modern seaside big garden. Beautiful natural environment, rich human landscape, beautiful city construction, made in zhuhai.
Zhuhai is full of green trees, grass and flowers. Hits the lush tall trees bring cool and refreshing, after the grass green carpet for people on the road shop; And yellow flowers dotted with zhuhai, zhuhai to weave a beautiful garlands. The sky is always blue, the sea is blue forever.
After 18 years of the construction of the zhuhai, now has become a shinning pearl of the south China sea.
"Go to zhuhai, zhuhai!" With a whoop of joy, in this hot day, we embarked on a trip to zhuhai.
Zhuhai, the blue of the sky is very clear like a brush, we hide in wood green under the tree, is at the foot of the green green grass. Blowing straight a gust of wind, blowing didnt the heat of summer, looked at the sparkling sea, make us feel refreshed. Watching the island green trees, I was impressed by the beautiful zhuhai.
In couples road on the sea, there is a use granite carved sculpture - zhuhai fisher girl, its a Shared the 70 parts. A symbol of the pursuit of light giving jewelry. She draped in fishing nets, hands held high with a bright beads.
Walk on the way couples, looking at fisher girl sculpture, play games on the grass, very comfortable.
Go to use on the beach at the seaside, the sea to the feet, I dug a few small pool of water, but water poured rushed. The harshness of the sun beach tan iron. Water a blunt, the heat are separated on the beach. We walk on the water, feel is not hot. Fine sand rushed to the feet, and turned into a "slippers". The waves again blunt, "slippers" was missing.
Zhuhai is very beautiful, everywhere is mountain, water everywhere. This beautiful scenery let me linger.
篇19:澳门旅游导游欢迎词
各位旅客朋友们:
大家好!
很高兴在这样一个阳光明媚的日子里见到大家,首先我代表大家公司——美好时光旅行社(最好起一个既好听又好记的名称)为大家的到来表示衷心的欢迎!托大家的宏福,很幸运地成为了各位的导游,我姓_,大家叫我小_就可以了,千万不要叫_导,那就太见外了!我身边的这位,是大家这次旅途中最为劳苦功高的一位,大家的司机刘师傅,刘师傅已有26年的驾车经验,由他行车大家可以放心。虽然大家的车厢不大,但却能容纳五湖四海,既然大家能从960万平方公里的土地上相聚到这个小小的车厢里,借用范伟的一句经典名言“缘分啊……”,
因为缘分大家坐到了一起,因为缘分大家成为了朋友,既然是朋友,如果我有什么做得不合适的地方大家要及时提出来,我会立即改正。就是不希望咱们大家在回程时对我说“小_这个地方你做得不好,小_那个地方你做得不对。”那么我想你并没有给我改正的机会,我也只能对朋友们说“抱歉,下次我会注意。”同时也给大家提几个小建议:首先,大家的车已经行驶在高速公路上了,朋友们在座位上坐好就不要乱动了,以免车速过快发生危险。其次呢,大家都起来得很早,还没有来得及吃早餐,那么希望大家把吃剩下的瓜果梨皮装进一个方便袋子里,下车的时候师傅会为大家清扫,这部车将陪伴大家_天的时间,希望大家能保持一个好的环境。最后一点就是坐在窗边的朋友千万不要把手或头伸出窗外,以免其它车辆刮伤。朋友们注意下大家的车是蓝白相间的金龙车,车牌号是____,车牌号的后两位是__,也就是大家的团号,希望大家上下车时注意识别。有一首歌叫做《常回家看看》,有一种渴望叫做常出来转转,说的就是旅游,旅游固然重要,但平安最重要。都说世界像部书,如果您没有外出旅游,您可只读了书中之一页:现在大家一同出游,让大家共同读好这属于中国的一页。接下来大家来阅读第一章:这属于__(省份名称)的一页,第一节便是__(景点名称),也就是大家今天的第一站。
篇20:澳门旅游导游欢迎词
东海路绿化美化雕塑街是青岛市政府在1998年投资2亿元人民币在东部海滨建起的一道亮丽的风景线。东海部西起太平角六路。东抵石老人旅游度假区,全长12.8公里,路宽44米,这里绿意盎然的树木和意韵悠长的雕塑是东海路成为一条全新的风景大道,被专家誉为“全国规模最大,品味最高的环境艺术长廊”,这里建成10多处园区共48座雕塑和众多园林艺术小品,可谓争芳斗妍,美不胜收。
东海路西端一号园区内名为“天地间”的高大雕塑拉开雕塑界的帷幕,作品采用现代艺术手法,用代表人类文明进步的手和足的组合,含蓄而生动地展示人类征服自然,主宰万物的能力,东邻12根高大雄伟的花岗岩石柱及浮雕故事展示中华五千年的文明历史和光辉灿烂的文化,上面刻有四大发明,大禹治水,愚公移山,文成和亲等历史故事,他们共同表现出“中华世纪长廊”这一主题,好,朋友们,请大家细细的欣赏吧!